замовити дзвінок
+38 057 782-28-00
замовити дзвінок
Starting a new project?
отримати консультацію
Читайте наш Telegram 👈
17
1

Правда в тому, що навіть знайшовши дистанційного копірайтера, ви все одно не отримаєте результат, на який розраховуєте. Чому? Тому що потрібно не тільки розбиратися в темі, але й бути на одній хвилі з маркетинговим агентством. Є й інші чинники, які роблять штатного автора кращим рішенням для маркетингового агентства.

Розберемося, чим штатний спеціаліст відрізняється від автора з агентств копірайтингу та що входить в їх обов'язки?

У цій статті покажу не тільки різницю, а й особливості підготовки текстів, поділюся власними спостереженнями


1. Відмінності спеціаліста в штаті від аутсорс-авторів

Штатный автор агентстве

Багато хто з якоїсь невідомої причини вважають, що в штаті працюють тільки у вузьких напрямках: займаються контент-маркетингом певного продукту або пишуть на одну тематику.

Але це не так. У мене в ITForce широке коло напрямків, і в кожному є сотні тем. Тут я не просто сиджу й дивлюся на інших, я дивлюся й вчуся в інших.

Перше, що можна помітити з відмінностей – місце роботи.
Штатний копірайтер працює в одному офісі з командою маркетологів й бере участь в підготовці більшості текстових матеріалів.
Автор зі студії контенту не перебуває у приміщенні компанії, для якої пише, тож зануритися в атмосферу роботи команди замовника він не може.

Ось приклад для розуміння. Припустимо, потрібно написати про море, в такому випадку:

  • автор на аутсорсі буде тим, хто читав про море в книгах й пише про нього;
  • штатний автор буде тим, хто й бачив, й купався, й пише про це.

На цю різницю часто навіть не впливає наявність досвіду в аутсорс-копірайтера. Цей фактор істотно змінює й стиль написання, й сам сенс.

Копірайтеру в маркетинговому агентстві легко підійти й уточнити у спеціаліста незрозумілі моменти, в той час, як позаштатному автору доведеться самостійно здобувати інформацію: радитися він з командою клієнта не зможе.

Інша відмінність – стиль написання. Якщо уважно подивитися на тексти копірайтерів аутсорс-агентств, видно, що результат разюче відрізняється від того, як пишуть самі маркетологи та штатний копірайтер.

Ось ще приклади:

Гугл завершив розгортання апдейта по спаму. Це дозволить пошуковику почистити SERP від спамних ресурсів, тим самим покращивши якість видачі.

Компанія Google оголосила про завершення розгортання липневого поновлення – Link Spam Update. Це оновлення було направлено на поліпшення якості результатів пошуку за запитами, що дозволило очистити сторінки пошуку від сайтів зі спамом.

Автор в рекламному агентстві пише так, як заведено в команді, а його колега на аутсорс знати про ці особливості не може. Найчастіше використовується більш узагальнена й літературна форма подачі інформації.

Але, головна відмінність штатних та аутсорс авторів – завдання. Вони й є відповідь на питання “Навіщо потрібен штатний копірайтер”.


2. Які завдання у штатного копірайтера?

Штатный копирайтер

Основне завдання – готувати текстовий матеріал на маркетингову тематику, тобто SEO, PPC, SMM, Email та супутні теми на кшталт ASO. Під матеріалом розуміються кейси та статті під спеців та своє ім’я.

Кейс – це результат роботи з просування проекта замовника. А точніше, результат співпраці, оформлений в текстовому вигляді. Вони знайомлять інших потенційних клієнтів з методами й досягненнями агентства.

Розберемося з загальними особливостями написання текстових матеріалів:

  • спочатку вивчається матеріал по темі – фахівець і редактор допомагають написати план статті, підібрати запити, дають корисні посилання. Т. я. профільні спеціалісти зайняті клієнтськими проектами, зазвичай я сама читаю і вивчаю потрібну інфу, а також підбираю скріни для матеріалу;
  • в разі написання кейса кидаю спеціалістам файл з питаннями по проекту та задаю супутні в процесі написання;
  • далі процес стандартний: на основі вивченої та отриманої інформації пишу статтю/кейс, відправляю спецам на перевірку, вношу правки з коментарів, доводжу текст до здачі редактору. Відмінність тут полягає в колективі: ти не працюєш з замовником, який вносить сухі правки та мало що пояснює. Тут посміхнуться, допоможуть і вкажуть на помилки.

Кейс повинен показувати не тільки основні етапи роботи за проектом, але й бути гармонійно пов’язаним. Це досить важко зробити, враховуючи, що відповіді на питання вступного файлу рідко рясніють подробицями (та і я людина, яка не працює безпосередньо в команді проекту). Виходить, що обсяг роботи для автора в порівнянні з підготовкою статті виростає у 2-3 рази.

Свій перший кейс я готувала близько 7 робочих днів. Було цікаво й трохи страшно, але особливо було складно. Це певний вироблений процес, який потрібно побудувати якомога швидше. Вже давно помітила, що в різних агентствах стиль викладу кейсів серйозно відрізняється.

  • після редакторської перевірки матеріал викладається в блог або інші розділи сайту.

По термінам – якщо не завал, то роблю в комфортному мені темпі. Найбільше значення має результат: стаття повинна бути читабельною, давати корисну інформацію, розкривати тему.

По стилю – не повинно бути сухо та мляво. Мою першу статтю так і завернули – спеціаліст сказала, що потрібно більш людяно викласти суть.

Якогось певного обсягу виконаних завдань у вигляді символів теж зазвичай немає. На підготовку одного матеріалу йде 1-3 дні в середньому. В індивідуальних випадках може піти й понад тиждень.

Від будь-якого фахівця вітається ініціатива, те ж саме стосується і мене. Якщо є, що запропонувати за матеріалом, то ідея обговорюється з редактором та спеціалістами. Вони вирішують, чи релевантна тема, якщо так, то матеріал поставлять в план. Так я написала статтю Як відмова від cookies вплине на контекстну рекламу?, а вона потім потрапила в розсилку ТГ-каналу Тетяни Михальченко. Було приємно)

P.S. Як правило, копірайтера наймають в штат, коли потрібно розвантажити фахівців та зняти з їх плечей обов’язки з підготовки текстів. Виходить, що велика частина роботи з написання експертного контенту лягає на копірайтера. Тим більше штатний спец не працює з проектами, він пише тільки для сайту агентства.

Шляхом роботи в одній компанії у штатного копірайтера є можливість швидше розв’язувати питання – це прискорює підготовку статей та кейсів.

До завдань штатного автора також входить і відстеження оновлень, доповнення чинних статей в блозі. Штатний копірайтер не просто займається тільки одним напрямком, а й постійно перебуває в маркетинговому середовищі.


Відмінність завдань аутсорс-учасника

Автор в штате

Завдання цього спеціаліста відрізняються перш за все кількістю – постійний потік замовлень не завжди дає всебічно вивчити тему. Стиль від тексту до текста також відрізняється, тим більше, якщо замовники різні. Буває і так, що доводиться писати на абсолютно інші теми.

Але головне – навіть якщо спеціаліст має досвід, але зараз працює в контент-студії на постійній основі, то його профільні навички залишаються, швидше за все, без належного розвитку, і з часом застарівають. А це означає, що кожен раз перед новим завданням доводиться перевіряти оновлення в галузі.

Для автора в команді маркетологів така проблема не існує. Він щодня читає про просування, і зазвичай в курсі останніх змін.


Висновок

Вищесказане говорить про те, що автор з профільного агентства та штатний співробітник мають різні завдання і різні стилі роботи. Порівнювати їх не зовсім коректно, тому що вибір виконавця залежить від завдань.

Якщо фахівець цікавиться інтернет-маркетингом, слухає вебінари та конференції, то, навіть працюючи на аутсорс, він буде писати експертні маркетингові матеріали.

Але якщо потрібен певний стиль та глибоке занурення в тему, то для рекламного агентства краще найняти копірайтера на повну зайнятість на постійній основі.


Як подати DMCA скаргу в Google?

Автор тексту для сайту

15 крутих курсів копірайтингу для новачків

Підпишіться на наші оновлення
Більше корисних статей та мануалів ще попереду. Будьте в курсі

Ви вже підписані на нашу розсилку!

Підтвердіть свій email для завершення підписки.

Замовити
просування
Більше корисних статей та мануалів ще попереду. Будьте в курсі

Дякуємо! Скоро з вами зв'яжеться наш менеджер.